◎史英、武宜佳
前言
R. Frost這首「未走之路」,課文以及過去很多人的解讀,都是把它理解為「我選了⼀條⼈跡稀少的⾏⾛/結果後來的⼀切都截然不同」(原詩第四段),也就是「勇敢獨行,必有後報」;但就像理解任何詩一樣,隨著時間的推進,理當出現「沒走過的思路」,引向不同的結論。
從南⼀六下這⾸「未走之路」譯文看來,內容都著墨在「踏上的那條路」,但標題卻是「未走之路」;那麼,詩⼈為什麼要「⽂不對題」?另外,詩的第⼆段先說「踏上另⼀條路」是因為「它荒草叢⽣,⼈跡罕⾄」,卻⼜在下⼀句說「兩條路幾乎⼀模⼀樣」;詩人怎麼會「自相矛盾」?(請參考附錄的課⽂)
課文與教師手冊,對於以上的問題,似乎無意回答;我們於是嘗試透過「雙語互⽤」,和小孩一起詳細品味詩句的脈絡,做一些不同的理解。對於很多人來說,這條「思路」,或者也是一條「未走之路」吧?
給小孩的思考題
一、詩文中奇怪的地方
有些人讀詩,只是要讀個「感覺」,不想追究細節;但「魔鬼常常藏在細節裡」,仔細查看文字之間的些微反差,說不定能對整首詩另有體會。那麼,請你現在把課文攤開,放在手邊,方便查找。
1.在課⽂第⼆段中,關於「踏上另⼀條路」的理由,作者說:
因為它_________,_________;接下去的兩⾏則是:
不過說到其冷清與荒涼,兩條路_________________。
2.在前一題中,我們確認了第⼆段的後三⾏;那麼,你看出了什麼?(複選)
a.先說因為人跡罕至才選它,又說兩條路其實一樣,這有點自相矛盾。
b.並沒有⽭盾,因為「⼈跡罕⾄」和「冷清荒涼」是不同的說法。
c.在「踏上另一條路」的那個當下,作者不太能確定真正的理由 。
二、研究英文原詩的第二段
既然以「人跡罕至」做為「踏上另一條路」的理由,怎麼又說「兩條路幾乎一模一樣」?這很奇怪。凡是翻譯的文字,感覺奇怪的時候,一定少不了「查閱原文」這個步驟。下面列出了「英文原詩」中的第二段,可以和課文對照來看。
(其他第一、第三、第四段, 原文和課文差別不大,略過)
英文原詩第二段 共五行
第一行 | Then took the other, as just as fair, 然後踏上另⼀條, ……………… (和課文一樣) (課文沒有) |
第二行 | And having perhaps the better claim, ⽽且有著 也許 較好的說法 (課文譯做:這條路也許更值得我嚮往) |
第三行 | Because it was grassy and wanted wear; 因為 它荒草叢⽣ ⽽且要⼈家去踩 (好像和課文一樣) (和課文有出入) |
第四行 | Though as for that the passing there 雖然 說到那個 過路人 那兒 (課文譯做:不過說到) (課文沒有) |
第五行 | Had worn them really about the same, 已經踩 它們 真的 幾乎 一樣 (課文沒有) (和課文一樣) |
3.先看原文前三行就好,你有什麼發現?(複選)
a.「荒草叢⽣,要⼈去踩」確實是他「踏上另⼀條路」的理由
b.無論理由是什麼,好像都只是他找到的「較好的說法(better claim)」(註1)
c.「要⼈去踩」有著「那條路邀請我去踏」的意味(課⽂把它翻譯成「⼈蹟罕⾄」)
4.看看第五行,原文也有「兩條路一樣」的描寫,但在課文中,這和「踏上另一條路,因為它荒草叢生」相矛盾;那麼,在原文中,是否也會給人這樣的的感覺?
a.不會,原詩中的「因為它荒草叢生」只是在解釋他為什麼會有個「較好說法」,並不是在陳述兩條路事實上有這個差異。
b.會,因為原詩第三行也有講到「它荒草叢生」。
c.不會,就像「它要人家去踩」也是作者想像出來的「較好說法」,而不是「踏上另一條路」的事實依據(因為第一條路也一樣)。
5.但在第二段之外,作者確實說了:「我選了⼀條⼈跡稀少的⾏走」,這句出現在第幾段?(不必看原文,因為第二段之外的段落,課文都和原文差別不大)
a.第一段,就因為林中有兩條路岔路。
b.第三段,⽽且是在那天早晨說的。
c.第四段,但這句話是他預想將來會說的,而且是在很久很久以後。
三、第四段的問題
先看第四段「我選了⼀條⼈跡稀少的⾏走」這個說法,再回頭看第二段「兩條路幾乎一樣」,這就不只是有點奇怪,簡直是真正的相互矛盾了(既然正式說出「所選的路人跡稀少」,另一條未選的路就應該尚屬正常,怎麼可能兩條路一樣?)
讓我們看看這兩句相互矛盾的話,分別是在什麼時候說的詩人寫詩的時候,面臨的是這樣的情況。

6.看起來,「兩條路事實上一樣」是寫詩時的「回想」,而「選了人少的路」是寫詩時「預想」將來自己會這樣說;那麼,把「回想」和「預想」放在同一首詩裡,這是想要表達什麼?
a.無論是回想還是預想,自己寫的都不那麼可靠,讀者不必太在意。
b.呈現詩文「前言不對後語」的特色,希望讀者有一種「滿紙荒唐言」的感受。
c.希望讀者發現「回想」和「預想」有落差,去體會其中的言外之意。
4.經過前面的細讀,第四段「我選了⼀條⼈跡稀少的⾏走」,和第二段「兩條路幾乎一樣」,還會讓人覺得矛盾嗎?
a.當然會,既然「兩條路一樣」,就無法判斷哪一條算是「人跡稀少」來選它。
b.不會,因為這是作者的預想,預想自己多年後會忽略(或忘記)事實上兩條路根本一樣。
c.會矛盾,不過詩和一般文章不同,不同段落說法相反也沒關係。
四、標題的問題
整首詩給人的感覺都在講「踏上」的那條路,詩的標題卻是「未走之路」(也就是沒有踏上的那一條),這比我們前面發現的奇怪還奇怪,但一般人很少討論這個問題。前面講過,這時候應該「查閱原文」。這首詩的原文標題是:
The Road Not Taken ── 它的意思是否就是「未走之路」呢?
先看關鍵字義,再看 ──→ 原 詩 標 題 | |||||
| take | taken | the road taken | The Road Not Taken | ||
單字 | 拿 | 被拿的 | 這路 被拿的 | 這路 不 被拿的 | |
意思 | 選取 | 被選取的 | 被選的這條路 | 沒被選的這條路 | |
(用過去分詞當形容詞的時候,常被放在名詞的後面,但中文的形容詞總要在名詞的前面)
看來,「未走之路」和原詩標題差別不大;這樣,我們可以直接思考標題問題。
8.既然原詩的標題是The Road Not Taken(未走之路),那讓我們回顧一下,詩中是怎麼講它的?(這是指「單獨」講到它的,兩條路放在一起講它們幾乎一樣的不算)
請在以下空格裡,填入講到那條「not taken的路」的內容,只要用自己的話填一句就好,不必把課文內容全部抄入;若那一段沒有講到它,就填「沒有講到」:
在第一段中:極目眺望到它的盡頭
在第二段中:____________________
在第三段中:____________________
在第四段中:____________________
9.很多人對那條「taken的路」印象深刻,於是認定全詩主旨就在最後兩行:
「我選了⼀條⼈跡稀少的⾏⾛/結果後來的⼀切都截然不同」
對於這個認定,把詩的標題放在心中,可以有什麼看法? (複選)
a.依照這個認定,標題應該是 The Road Taken。或The Road less traveled(較少被走過的)才對,而不會是The Road Not Taken。
b.從整首詩內容看來,主旨確實正如多數人的認定,標題不重要。
c.從標題The Road Not Taken來看,多數人的認定未必正確。
10.詩人到底為什麼把標題定為「那條Not Taken的路」?以下是幾種可能的回答,你覺得其中哪一個回答最合理?
a.標題本來是應該是The Road Taken, 詩人不小心多寫了一個Not, 從此就將錯就錯下去了。
b.在詩人心中,那條not taken的路才是主角,因為他一直放不下「如果當初選了沒選的路,那會……」的念頭,以致於將來會把一切後果,無論好壞,都推給「選了人少的路」,這樣就不必總是「想要重選」。
c.詩人擔心讀者誤會他的意思,把這首當成「勵志詩」,以為是要鼓勵大家「勇敢地選人少的路」;那怎麼辦呢?最簡單的辦法,就是定個「相反」的標題The Road Not Taken (未選之路),提醒讀者,這首詩不是在講那條「已選之路」。
註1
Claim一般翻譯做「宣稱」,劍橋字典的說明如下:
a statement that something is true or is a fact, although other people might not believe it(其它人未必相信).
有「說話者的說明,邀請聽者評斷」的意味。
說明
因為這首詩是舉世聞名的重要英詩,我們花了較多篇幅,透過雙語互用,帶小孩做一點「和一般課本不同」的解讀,希望他們高中英語課再讀到的時候,能有更多元的見解。
一、關於此詩的解讀
- 晚近有諸多針對此詩的新研究問世,例如 David Orr或 KATHERINE ROBINSON等就此詩並非「勵志詩」(即並非鼓勵「勇敢獨行,必有後報」),或寫作源起本是為了「和朋友開玩笑」,多所論述。
- 但我們並未就寫作背景或學者論述、而是就英文原詩或課文翻譯的文本,透過一些「給小孩的思考題」,讓小孩有不同的體會。
二、關於課文的語譯和語意
- 課文譯者是一位長居中國的北大教授,或對於晚近研究較不熟悉,或對於英文語感較不敏銳,似乎對於作者精心安排的「兩路矛盾」不太有感,甚至為了牽就既定解讀而運用「曲筆」來模糊它;也沒有譯出「將來說的可能只是事後的合理化」那種隱諱的訊息。(所謂「兩路矛盾」是指詩中「既選人少的路vs兩條路又幾乎一樣」的矛盾或給人的不確定感)
- 譯者把第二段的“having perhaps the better claim”譯為「也許更值得我嚮往」,大概也是沒有感覺到claim這個字做為一個「宣稱」,有著邀請別人檢驗「是否成立」的意味,就像在數學証明或在保險求償時的用法;翻譯成「嚮往」就變成純屬個人感觸,而沒有去核對「兩條路一樣」那個事實的餘地了。(見「思考題第3題」)
- 「勵志詩」的誤會,主要是來自第四段「我將會敘說:我選了人少的路,造成一切的不同」。誤會的關鍵是:課文和一般譯文類似,都把“I shall be telling this”譯做「我將會敘說」。
這樣翻譯,一則忽略了原文特別採用的「未來進行式」有著「我將來會一直說、到處說、逢人便說……」的意味;二則,省去了this,就讀不出「把過去的事(以this代表)說成……」的意味。
少了這兩個「意味」,讀者就不會去對比第二、三段的「兩路矛盾」,不會發現「將來說的只是把過去的claim當真」,而不是在宣揚「勇敢獨行,必有後報」的「勵志」。
(見思考題第7, 9, 10三題,但為不增加小孩負擔,我們並未提及「未來進行式」一事)
- 此詩的真正意涵到底為何?有人認為,作者藉由自嘲「多年後我將一直說……」來和那位朋友開玩笑(兩人散步時他一直記掛「沒走到的那條路」);也有人認為,作者運用反諷的方式表達對於流行的「勇敢獨行,必有後報」的不滿,因為這種流行只是一種「膚淺勵志」……但我們寧可把這個權利留給讀者,正如作者本人所做的那樣,所以在思考題中,完全沒有涉及「此詩意涵」的問題。
三、關於此詩的標題
- 此詩的標題為什麼是"The Road Not Taken",而不是"The Road Taken"或"The Road Less Traveled",一般的解釋都很抽象, 甚至空洞, 和這課的「教師指引」類似(詳見註2),令人十分遺憾。
- 但這不是透過對詩文的「語意分析」可以參透的,而我們又不願像對「此詩意涵」那樣略過不談如前所述,因為它應該是所有人,不分大人小孩,心中都有的揮之不去的問題──我們認為,「放不下的問題」是最珍貴的,任何人都不該對小孩做出「逃避這種問題」的示範。
- 所以在「思考題第10題」中我們採取一個「既不提出答案, 又不逃避問題」的方法,就是,提出三個可能的回答,讓小孩依其主觀選出「他認為最合理的」,但不評斷他的主觀,留下爾後和別人或自己爭辯的機會,希望能鼓勵他繼續追究問題。
四、關於「思考題」的設計
- 我們認為「閱讀理解」的前題是熟讀文本,包括掌握文本的結構、建立關鍵文句「在文本中的位置地圖」等等;但我們反對讓小孩只是反覆「熟讀」──這是把低級的「眼到手到」當成高級的心智活,所以我們總是透過問題、特別是詩文中讓人覺得「奇怪」的問題、讓小孩為了思考而查閱課文。
- 第1題和第3題,讓小孩確認「兩路矛盾」分別出現在課文和原文的第二段,讓小孩感覺到第一個「奇怪」;再透過這個「奇怪」,讓小孩對比第二段的英詩原文。第5題則是在解決第二段的「兩路矛盾」之後,引發怎麼又冒出「我選了人跡稀少……」這個關鍵句的問題,讓小孩確定它是出現在第四段。最後,則是透過「標題疑問」,引發「未走之路」到底在詩中哪兒有說過,讓小孩把第一、三段找出來。另外幾題,則是透過剔除錯誤選項的需求,讓小孩多次查閱全詩。
- 除了問題導引式的「閱讀理解」之外,為了增強小孩的「雙語能力」,我們特別在題目中多次使用「那條not taken的路」這種hybrid(混血)句法,透過與the road not taken對比,讓小孩體會not taken是形容詞,而且在英文中是放在名詞後面的。
- 另外,第7題為了突顯「回想」和「預想」的落差,我們設計了時間軸;第10題為了如前述的「既不提供答案,又不逃避問題」的宗旨,我們擬出了「The Road Not Taken這個標題, 意在突顯『放不下重選』的焦慮」這個可能的回答,這也是花了很多心思的。
註2
南一版教師手冊六下第九課 活動3-2(原文照錄):
詩人為什麼將標題訂為「未走之路」?
(詩人自嘆只能把第一條路留給未來!也知道自己的抉擇即將會有另一番風景,所以未走之路就留給未知的將來,不論是後悔、遺憾......。因為不論選擇哪一條路,都是獨特的,是一條屬於自己的路,就告訴自己勇敢面對、積極向前。)
結語
初讀這首詩,會覺得破綻重重。這正是一個好機會,練習閱讀理解。為什麼詩人這樣設計?安排矛盾想表達什麼?為什麼文不對題?都是很好的問題。
透過對照原文,我們發現這首詩的文眼,就是claim這個字。詩人用「宣稱」一詞,精巧的表達了猶豫的心情,更把解讀的責任留給讀者。
詳解
- 前兩個空格要填「荒草叢⽣,⼈跡罕⾄」;最後一格要填「幾乎是⼀模⼀樣」。
- 答案是a、c(請讀詩的第二段)。選項b的兩個詞字面不同,但有沒有矛盾,要看意思一不一樣,所以不能選。
- 答案是b、c。b可以由第二行看出,c可以由第三行看出。原文第二行裡不是用「better reason」,所以不是說「理由」,a不能選。
- 答案是a、c。原文用「較好的說法」,就是引人評論「自己選路的想法」,而非定調「兩條路有所不同」是事實,所以不會跟「兩條路一樣」矛盾,所以a是正解。同理,c也是正解。「它荒草叢生」是只是作者較好說法的一部分,不會造成矛盾,b不能選。
- 答案是c,請詳附錄一的課文。
- 答案是c。作者「設計」這樣的回想和預想、或說「前言不對後語」,必有其想傳達的,讀者不能略過,c是正解,a和b不能選。
- 答案是b。詩的情境,「兩條路一樣」是「回想」,「我選了⼀條⼈跡稀少的⾏走」是「預想」,回想跟預想之間有落差是正常,兩者不一定有因果關係,所以沒有矛盾,b是正解,a、c不能選。
- 第二、四段沒有,第三段:把它留給未來。
- 答案是a、c。這首詩的內容讓人對「taken的路」印象深刻,不深究的話,會認為詩的主旨應該是「road taken」,所以a、c是正解,而b不能選。
- a、b、c都可選。這一題是在問讀者的主觀看法,沒有所謂對錯。只希望不要因為有些選項文字比較多,就忽略沒有去讀。
附錄:課文原文對照
課文:未走之路 (摘自南一版六下) | 原文:The Road Not Taken (摘自Robert Frost’s Poems) | |
1 | 金色的樹林中有兩條岔路, 可惜我不能沿著兩條路行走; 我久久的站在那分岔的地方, 極目眺望其中一條路的盡頭, 直到它轉彎,消失在樹林深處。
| Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
|
2 | 然後我踏上了另一條路, 這條路也許更值得我嚮往, 因為它荒草叢生,人跡罕至; 不過說到其冷清與荒涼, 兩條路幾乎是一模一樣。 | Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, |
3 | 那天早晨兩條路都鋪滿落葉, 落葉上沒有被踩踏的痕跡。 唉,我把第一條路留給未來! 但我知道人世間阡陌縱橫, 我不知道未來能否再回到那裡。
| And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. |
4 | 我將會一邊慨嘆一邊敘說, 在某個地方,在很久很久以後: 曾有兩條小路在樹林中分手, 我選了一條人跡稀少的行走, 結果後來的一切都截然不同。 | I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference. |




