◎史英、武宜佳
引言
翰林五下第十二課〈三個問題〉(見附錄二網路連結)故事中,隱士說的話不多;但仔細讀來,卻發現了一個矛盾:國王回宮前,隱士是第一次回答問題,但卻強調說「我已經回答你了呀!」似的。為了解開這個矛盾,合理的做法,就是找英文版本來看看。英文版裡,隱士是怎麼說的呢?用英文說,會說出別的意思嗎?請跟著以下的思考題,解開疑惑!
給小孩的思考題
➊請翻一下課文(附錄二的網路連結裡有完整課文)。隱士是在什麼時候說:「我已經回答你了呀!……」這句話的?
a.國王第二次問隱士問題的時候
b.他們相遇的第二天
c.國王第一次問隱士問題的時候
➋在說「我已經回答你了呀」這句之前,隱士跟國王說過些什麼?
a.「你聽,有人往這裡跑來了!」和「謝謝」
b.「請原諒我!」
c.隱士還說了一句,但沒有列在選項裡
➌仔細查過課文之後,我們發現:隱士在說「我已經回答你了呀」之前,總共只跟國王說過兩句話;這實在很奇怪,因為「你聽」和「謝謝」這兩句,一點都不像是在回答問題。
在這個故事的英文版本(見附錄二)中,隱士是這樣說的:
You have already been answered!你猜,這句英文是什麼意思?
已經 被回答
a.你已經被回答了!
b.我已經回答你了!
c.我正在回答你!
➍「你已經被回答了!」和「我已經回答你了!」,
這兩句的意思是一樣的嗎?
a.一樣
b.不一樣,因為你已經被回答了,但不見得是我回答的。
c.不一樣,因為一個是主動,一個是被動啊!
➎依照英文版,隱士跟國王說的是「你已經被回答了」,而不是「我已經回答你了!」,隱士的用意是:(複選題)
a.隱士不想要把自己塑造成一個睿智的聖者
b.隱士認為國王的行為已經回答了自己的問題
c.隱士用「你」開頭的句子,是要突顯國王才是主角。
➏趁機複習一下英文的「被動語句」:「他被回答了」的英文應該是:
a.He answered
b.He was answering
c.He was answered
➐「你已經被回答了」如果只為了表達過去的事,應該是「you were answered」;但原文卻是「yo uhave been answered」,為什麼呢?
讓我們把這兩句故意、逐字寫成中文來感覺一下:
You were answered→你(曾經)被回答過
You have been answered→你有被回答過
那麼,這兩種說法給人怎樣的感覺?(複選題)
a.「曾被回答」感覺起來──
就只是在講「過去(were)」發生了「被回答」的事
b.「有被回答」感覺起來──
是講「你現在擁有(have)」那件事(被回答)的經驗
c.這兩句感覺起來──根本沒什麼差別
➑「現在擁有(have)發生過某事的經驗」這種句子,叫做「現在完成式」,由「have+動詞的過去分詞」來表現,意思是──
某動作已經完成,但給人的經驗(記憶、感受、心得……等等)還持續到現在。現在,來測試一下你是否抓到完成式的意思了:
請把「I was there yesterday」和「I have been to his house」填入下面的空格:(been是am, are, is……等be動詞的過去分詞)
a.我有一點認識他,因為;__________;
你怎麼不相信?真的,__________。
b.我知道是他做的,因為__________;
我怎麼知道路?__________。
➒回到課文的故事,隱士真正想跟國王說的是:
你不必再問我那三個問題了,
正是因為________,
我可以說________。
(請填入you have been answered,all you did yesterday)
有沒有發現:這才是這課真正的意思啊!
說明
①為什麼課文要把英文版的 you have already been answered改成「我已經回答你了」?為什麼要把被動改主動?
我們猜想,這是為了順應中文的習慣。中文似乎不太用「被怎樣」的說法,像是「你已經被回答了」這樣的句子,似乎不像中文,而像是「外文句法」;讓人感覺有點「冷硬」而不夠「溫柔敦厚」,所以才刻意改為主動句法,特別是對一位國王說話的時候。但在英文中,人們已經習慣用被動式,並不會讓人感覺不適。這裡面確實有著兩種語言背後的文化差異。
② 但「我已經回答你了」的說法,卻有把「我」抬高的嫌疑,甚至隱約透出一種權威感,在中文語境中仍然「不太禮貌」,那怎麼辦?
其實中文有一種「避開被動式,但也不用主動式」的方法,就是把動詞稍稍改一改,讓原意不變;就這一課中的情境而言,隱士的說法可以是:「你已經得到答案了」,把「我回答」改成「你得到」,就可以既不用被動式,又可以不用「我……」的主動式。希望課文修改的時候,可以考慮採用我們上文中的建議。
③ 如果拋開中英文背後的文化差異,也就是暫時不管禮貌,或身份等問題,是否還有必要計較這一主動被動的問題?
這一課故事的重點,是國王自己的善行回答了他自己的問題;這隱含著一個意思:這麼「重大」的問題,不是用言語可以回答的。所以當國王再三追問的時候,隱士確實不宜說「我已經回答你了」,也不只是為了禮貌而已。
④ 讀者會想問:不知在托爾斯泰的俄文原版中,隱士是怎麼說的?
在俄文的原文中,隱士說的是:“Да ведь тебе уж отвечено”。請google翻譯的話,赫然就是「嗯,你已經得到答案了」,竟和我們上面建議的一樣。但細究這幾個俄文字,其中的Tebe,其實是「你」字的受格,所以原文並不等同於英文的「被動式」;合理猜測,俄文和中文類似,不喜歡用「被動句法」,翻成英文就無此禁忌。
保留俄文文法「你是回答的受詞 (即說出「回答你」)」,而採取「直譯」或「逐字硬譯」的話(google也許是「意譯」),“Да ведь тебе уж отвечено”大概可以翻譯成:「可是就已經回答你了」,或「早就回答你了啊」。這和課文的「我已經回答你了」幾乎一樣;但關鍵就在少了「我」字。
從這兒可以看出大文豪托爾斯泰的心思:隱士雖然說「已經回答你了」(跟課文類似), 但就是不說「『我』已經回答你了」(和課文有一字天壤之別),其中的關鍵應該也就在前文說過的:國王自己的善行回答了他自己的問題,這不是任何隱士或聖者只用語言可以置喙的。
➄ 在「給小孩的思考題」中設計「7、8、9」三題,用意為何?
我們希望用很簡捷的方式,讓小孩有機會培養「完成式」的「語感」,即利用中文的「擁有(to have)」這個概念,同時破除某些文法書上講的「現在完成式是表達:某動作從過去開始一直持續到現在」這個迷思──「被回答」的事情發生在昨天,並沒有持續到今天。
事實上幾乎在所有語言中,都是用「有」來表達「7、8、9三題」中所介定的完成式,例如,中文在疑問句和否定句用「有」字:「你吃過了沒有?」,「我沒有吃過」;台語則可以用在直述句:「Guá(我)ū(有)chia̍h-kòe(吃過)」──都表示「動作雖然發生在過去,但它給人的感受則持續至現在才『完成 (perfected)』」。
這其實是一種「語言的普世性(linquistic university)」:各語言的完成式有共通的「心理機轉」。我們也希望在所有語言的教學中,能讓小孩有這樣一種體會:雖然人之不同各如其貌,但無分人種,大家心理的「感受」是很類似的,所以,這個世界其實可以大同!
另外,8、9兩題的設計, 特別把「過去式」和「現在完成式」安排成因果的關係讓小孩判斷,在一個設定的「語境」裡(第9題就是課文的語境)。相信這是幫助小孩建立「語感」的好方法,關於「過去式vs.現在完成式」。
結語
回想一下,我們是如何解開矛盾的呢?透過雙語互用,比較了中英文不同說法的語意差異、順勢還學了英文的「被動+完成」的語感,最終發現,隱士要對國王說的,也就是這一課的要義,應該是英文版的「You have already been answered」!
有了好問題,就有意願「想辦法找答案」。那麼,要小孩願意花些力氣找資料、觸類旁通,也就只是順勢而為。聽起來,這樣的學習,好像也就是最近流行的「素養」的來源了吧?
小孩做過了1~9的思考題,卻跑來問:什麼時候做題目最好?跟什麼人作題目最好?作怎樣的題目最好?
我們就說:Да ведь тебе уж отвечено!
詳解
① 答案是b。根據課文,國王共三次對隱士提出同樣的問題:課文第五段、第九段和第十八段。隱士在國王第三次提問時才回答,所以a、c都不對。
➁ 答案是a。b選項是國王說的,不能選。除了a選項的兩句,隱士沒說別的了,所以c選項也不對。
➂ 答案是a。
➃ 答案是b。兩句的字面意思即不同,所以a選項不對。c選項不能選,因為題目問的是「意思」而不是「文法」。「你已經被回答」,有可能是任何人回答的,並不一定是「我」,所以b選項說得對。
➄ 答案是a、b、c。用「你」而不用「我」當主詞,是要突顯主詞代表的「國王」、淡化「我」代表的「隱士」的重要性,所以a和c都對。而國王的問題早在翻土及救人的當下就有了答案,是自己的行為「回答」了問題,不是代表隱士的「我」回答的,那麼選項b當然也是對的。
➅ 答案是c。選項a是主動句,選項b則是過去進行式,都不能選。被動式的用法是「be動詞+動詞的過去分詞」,就是選項c。
⑦ 答案是a和b。選項a說明了「曾經」著重在「過去」,講的是一個過去的事件。選項b說明了「有」強調「說話當下有那個經驗」。而兩句話給人的感受差異很大,選項c就不能選。
⑧ a題兩個空格依序要填「I have been to his house」、「I was there yesterday」;b題兩個空格則反過來,依序要填「I was there yesterday」、「I have been to his house」。解釋如下:
「I was there yesterday」是「我昨天在那兒」;「I have been to his house」是「我有去過他家」。a題第一個空格,是要填一個理由,即:為什麼「我有一點認識他」的理由。如果填I was there yesterday,只是「我昨天在那兒」,這樣未必能「有一點認識」他;對比之下,「我有去過他家」表示「去過」這個經驗被我擁有至今,我理當「有一點認識他」了。b題同理可答。
⑨ 兩個空格依序要填「all you did yesterday」、「you have been answered」。隱士真正想說的是:你不必再問我那三個問題了,正是因為「你昨天的所作所為」,我就可以說「你已經被回答了」。
附錄一、課文(引用自翰林版五下第十二課)
〈三個問題〉,托爾斯泰 岑澎維改寫
第5段(國王第一次向隱士提出三個問題)
睿智的隱士,我想請教您三個問題:「什麼時刻是做事情的最佳時機?什麼人是最重要的人?什麼事情最重要?」第6段
隱士聽完,一言不發,只是繼續鬆土。國王看他身體瘦弱,便想幫助他。第9段(國王第二次向隱士提問)
國王鬆了兩畦苗床後,又問一次,隱士仍然沒有回答。第10段
直到夕陽西下,國王又對他說:「如果您無法回答這三個問題,請明白告訴我,我就不打擾您了。」第11段
這時,隱士突然說:「你聽,有人往這裡跑來了!」第18段(國王第三次向隱士提問)
回王宮前,國王再去找隱士,想知道隱士能不能給他三個問題的答案。第19段
「我已經回答你了呀!昨天你同情我、幫我翻土,而免於遭到那個男人的攻擊—你翻土的時候,就是最重要的時刻,最重要的人就是我,最重要的事就是你善意的幫助我。」
附錄二、英文版(引用自Twenty-Three Tales by Tolstoy)
Three Questions — Leo Tolsto
第22段
You have already been answered!' said the hermit still crouching on his thin legs, and looking up at the King, who stood before him.
註:完整課文網路連結:https://acerksy.pixnet.net/blog/post/222406696




